魏夫人 Lady Wei (um 1050)

   
   
   
   
   

减字木兰花

Jian Zi Mu Lan Hua

   
   
西楼明月。 Der helle Mond am Westturm
掩映梨花千树雪。 Lässt auf tausend Bäumen die Birnenblüten wie Schnee erstrahlen
楼上人归。 Der Mensch auf dem Turm ist zurückgegangen
愁听孤城一雁飞。 Ich höre besorgt eine Wildgans über die einsame Grenzstadt fliegen
玉人何处。 Wo ist mein Liebster
又见江南春色暮。 Wieder sehe ich das Ende der Frühlingszeit in Jiangnan
芳信难寻。 Ich weiß nicht, wo ich nach seinen Briefen suchen soll
去后桃花流水深。 Seitdem er weggegangen ist, ist der Fluss voller treibender Pfirsichblüten